TL;DR: Dutch CV は A4 で 2 ページ以内、写真任意、年齢・性別・配偶者欄なし、英語または蘭語、要約 (profile / summary) を冒頭に置く のが標準です。日本式履歴書 (rirekisho) とは思想がまったく異なり、JIS 規格・手書き・写真必須・趣味欄ありの日本フォーマットをそのまま英訳しても通用しません。本記事では Dutch CV と cover letter (motivatiebrief) の標準フォーマット、日本式との 7 つの違い、現地採用担当者の評価軸、応募チャネル別 (LinkedIn / Indeed.nl / 直接応募 / リクルーター) の使い分け、日本人がやりがちな 5 つの失敗を整理します。
なぜ「Dutch CV」を日本式履歴書から作り直す必要があるのか
オランダで仕事を探す日本人がまずつまずくのが「手元にある日本の履歴書をどうやって英訳すれば通用するのか」という問いです。結論から言えば、英訳ではなく書き直しが必要です。日本式履歴書 (rirekisho) と Dutch CV は、見た目が似ていても、根本の思想がまったく違います。
日本式履歴書と Dutch CV は別物
日本の rirekisho は JIS 規格で項目が固定されており、生年月日・性別・配偶者・扶養家族・通勤時間・趣味・特技などの個人情報を一覧化することが前提です。一方、Dutch CV は 「採用担当者が 30 秒で『この人を 1 次面接に呼ぶか』を判断するための営業資料」 であり、形式は自由、ただし暗黙のルールが多数あります。
Dutch CV の本質は「採用担当者へのプレゼン資料」
NL の採用担当者 (recruiter / HR / hiring manager) は 1 つのポジションに 50-200 通の CV を見ます。1 通あたり最初の 6-15 秒で「読み続けるか / そのまま reject 山に置くか」を決めるという複数の業界調査結果があります。日本式履歴書のように「フォーマットを埋めれば公平に審査される」という発想は通用せず、冒頭の 1 ブロックで採用担当者の興味を引けるかどうかがすべてです。
本記事のスコープ
本記事は 2026 年 5 月時点の Rijksoverheid (https://www.rijksoverheid.nl/) ・ UWV (https://www.uwv.nl/) ・現地採用慣行を踏まえて、日本人が NL で初めて応募する場合に必要な Dutch CV と cover letter の標準フォーマットを整理します。私自身は 2025 年に Self-employed で NL に移住しましたが、その前後で複数の現地企業・現地リクルーターと接点を持った経験を踏まえて書きます。
Dutch CV の標準構成 —— 6 ブロック
NL の標準的な CV は次の 6 ブロックで構成されます。順序と分量は業界・職種で多少変わりますが、骨格はほぼ共通です。
ブロック 1: Header (氏名・連絡先)
ページ最上部に氏名と連絡先を配置します。含めるべき項目:
- 氏名 (フルネーム、ローマ字)
- メールアドレス (個人ドメイン or Gmail 等、プロフェッショナル名義で)
- 電話番号 (国際表記、NL 移住後は NL 番号)
- 居住地 (Amsterdam / Rotterdam / Den Haag etc.、住所詳細は不要)
- LinkedIn URL (必ず最新化、CV と整合)
- 国籍 + 就労許可ステータス (Japanese / EU work permit holder / Knowledge Migrant etc.)
含めないもの: 生年月日、性別、配偶者・扶養家族、写真は 任意 (後述)、宗教、政党、健康状態。これらは EU の反差別法と GDPR の観点から書かないのが標準です。
ブロック 2: Professional Profile (要約 3-5 行)
Header 直下に 3-5 行の自己紹介ブロック を置きます。これが「最初の 6 秒」で読まれる最重要セクションです。書くべき内容:
- 自分は何屋か (1 行)
- 何年の経験があるか
- 何が強みか (技能・実績)
- 何を求めているか (次に取りたいポジション)
日本式履歴書には存在しないブロックなので、日本人が最も書き慣れていないパートです。「真面目で責任感があり〜」のような抽象表現は NG、具体的な数値と固有名詞で書きます。
ブロック 3: Work Experience (職歴)
時系列の 逆順 (新しい順) で 3-5 ポジションを記載します。各ポジションで書く要素:
- 会社名・業界・規模 (従業員数や売上があれば)
- 役職
- 在籍期間 (YYYY-MM 形式)
- 担当業務 (2-3 行の要約)
- 実績 (bullet 3-5 個) ← ここが評価の中心
実績は STAR 法 (Situation / Task / Action / Result) で書き、必ず 数値 を入れます。「売上を増やした」ではなく「半年で月次売上を €120k から €180k へ 50% 増」と書きます。
ブロック 4: Education (学歴)
時系列逆順で大学・大学院を記載。日本の高校以下は通常不要。NL では学位の英訳が重要で:
- 学士: Bachelor's degree (BA / BSc)
- 修士: Master's degree (MA / MSc)
- 博士: PhD / Doctorate
「大学」を University と訳すと厳密には NL の「research university」を指してしまうケースがあるので、専門学校・短大は applied sciences / vocational などの正確な訳語を使います。
ブロック 5: Skills (技能)
カテゴリ別に箇条書きで整理:
- 言語: Japanese (native), English (C1 / fluent), Dutch (A2 / learning)
- 技術: プログラミング言語、ツール、フレームワーク
- 業務スキル: プロジェクトマネジメント、マーケティング、データ分析等
- 資格: TOEIC / CFA / PMP / その他業界資格
言語レベルは CEFR (A1-C2) で表記するのが NL 標準です。「TOEIC 900」は日本以外で通じないので、必ず CEFR 換算します (900 ≈ C1)。
ブロック 6: Additional (任意 — Volunteer / Publications / Languages 等)
スペースが余ったら追加。職種次第で重要度が変わります:
- Publications: 学術職・コンサル
- Conference talks: エンジニア・研究者
- Volunteer work: ソーシャルセクター
- Hobbies: 通常書かない (日本式とは逆)
写真・年齢・配偶者欄 —— 日本式履歴書との 7 つの違い
日本式履歴書と Dutch CV の決定的な違いを 7 点整理します。
違い 1: 写真は任意 (むしろ非推奨が増えている)
日本では履歴書に証明写真を貼るのが必須ですが、NL では 任意 で、近年は 「差別防止の観点で写真なしを推奨」 する企業も増えています。LinkedIn のプロフィール写真があるので CV に貼る必然性は低く、迷ったら 写真なし が安全です。
違い 2: 生年月日・年齢は書かない
EU の反年齢差別法の観点から書かないのが標準です。「経験年数」で間接的に示すのが NL 流。
違い 3: 性別欄なし
書きません。代名詞 (he/him, she/her, they/them) を Header に併記する人もいますが、必須ではありません。
違い 4: 配偶者・扶養家族欄なし
完全に個人情報の範囲で、CV に書きません。ビザの種類 (Knowledge Migrant 等) を Header に書く程度です。
違い 5: 趣味欄は通常書かない
書く場合も「Reading / Cooking」のような抽象的な記載ではなく、職務に関連する活動 (Open source contributor / Marathon runner / Local volunteer leader) のみ書きます。
違い 6: 手書きは絶対 NG
NL では PDF 形式が標準。Word / Pages で作成して PDF 出力します。手書きは存在しません。
違い 7: ページ数
日本の rirekisho は 1-2 枚ですが、Dutch CV も 2 ページ以内 が標準です。3 ページ以上は「整理力がない」と評価されます。
Cover Letter (motivatiebrief) の書き方
CV と並んで重要なのが cover letter (motivatiebrief / motivation letter) です。NL では応募時にほぼ必須で、これがないと書類選考で落とされるケースが多いです。
Cover Letter の基本構造
1 ページ (400-500 ワード) で次の 4 段落構成が標準:
- Opening: 応募ポジションの明示 + どこで知ったか
- Why this company: なぜ「この会社」なのか (リサーチした上で固有の理由)
- Why me: なぜ「自分」なのか (経歴・実績との接続)
- Closing: 面接の打診 + 連絡先
Cover Letter で評価されるポイント
NL の採用担当者が cover letter で見ているのは:
- 会社研究の深さ (ジェネリック文をコピペしていないか)
- 求人票との接続 (応募ポジションの要件に対する具体的な回答)
- 書き手の熱意 (テンプレに頼っていない、自分の言葉で書いている)
- 書く能力 (英語または蘭語の文章力、論理構成)
よくあるアンチパターン
- 「To whom it may concern」で始めて担当者名を調べていない
- 求人票の言葉をそのままオウム返しで返す
- 自分の話ばかりで会社への言及がない
- 1 ページに収まらず 2 ページに膨らんでいる
応募チャネル別の使い分け
NL での求人応募チャネルは大別して 4 種類あり、それぞれ CV / cover letter の見せ方が変わります。
LinkedIn 経由応募
NL の求人の 5 割以上 が LinkedIn で動いていると言われます。日本人としては:
- LinkedIn プロフィールを英語で完璧化 (CV より先にここ)
- #OpenToWork ラベルを ON
- NL 拠点の Recruiter にコネクション申請 (Japanese-speaking recruiter も多数)
- LinkedIn Easy Apply で応募する場合も CV + cover letter は別途 PDF 添付
Indeed.nl / Werk.nl 経由
求人ポータル経由は競争率が高いです。CV のキーワード最適化 (ATS 対策) が重要で、求人票の用語を CV にも反映させます。Werk.nl は UWV (オランダ雇用保険機構) 公式で、政府求人を含みます。
直接応募 (会社サイトの Career ページ)
中堅・小規模企業はサイト直接応募の比率が高いです。担当者名がわかれば cover letter は「Dear Mr./Ms. ○○」で始めて差別化できます。
Recruiter / Headhunter 経由
NL には Japanese-speaking recruiter を擁する agency が複数あります (Robert Walters Japan Desk / Hays Japan Desk / Michael Page Japan Desk etc.)。Knowledge Migrant のポジションは agency 経由が多く、給与レンジが事前に分かるメリットがあります。
日本人がやりがちな失敗 5 つ
NL の現地採用担当者・recruiter からよく聞く「日本人 CV のアンチパターン」を整理します。
失敗 1: 日本式履歴書をそのまま英訳
JIS フォーマットの項目をそのまま translate しただけの CV は、写真・年齢・配偶者欄が並んで見えて、「この人は NL の採用慣行を理解していない」と即判断されます。
失敗 2: Professional Profile を書かない
Header 直下の要約ブロックを省略すると、採用担当者が「何屋か分からない」まま CV を読み進めることになり、最初の 6 秒で離脱されます。
失敗 3: 実績を数値化していない
「マネジメント経験あり」「売上に貢献」のような抽象表現は減点対象です。「6 名のチームをリード、半年で売上を 50% 増」のように数値で書きます。
失敗 4: 謙遜しすぎる
日本式の「まだ未熟ですが」「勉強中ですが」は NL では「確かにこの人は未熟なのだろう」と文字通り受け取られます。実績は 断定形 で書きます。
失敗 5: 蘭語ができないことを長々と言い訳
「Dutch is not my native language but I am learning」を CV や cover letter で繰り返すと逆効果です。Skills セクションで「Dutch: A2 (learning)」と一行書けば十分。
言語の選択 —— 英語か蘭語か
応募する CV と cover letter は 英語または蘭語 で書きます。判断軸:
英語で書くべきケース
- 多国籍企業 (NL 本社 / EU 本社の international company)
- Knowledge Migrant ポジション (社内公用語が英語)
- スタートアップ・テック系
- 求人票が英語で書かれている
蘭語で書くべきケース
- ローカル中小企業 (社内公用語が蘭語)
- 公共セクター (政府・自治体)
- 教育・医療・介護 (患者・市民とのやりとりが蘭語)
- 求人票が蘭語のみで書かれている
両方準備しておくのが安全
複数の応募を出すなら 英語版と蘭語版の両方 を準備しておきます。蘭語は学習中でも、cover letter の本文だけは native check を入れた上で出すと印象が変わります。
提出フォーマットと保存形式
最後に、書き上げた CV / cover letter をどの形式で送るか整理します。
ファイル形式
- CV: PDF (Word は NG。崩れる)
- Cover letter: PDF (cover letter は CV と統合して 1 PDF にする企業も多い)
- ファイル名:
CV_YourName_2026.pdf/CoverLetter_YourName_CompanyName.pdf
フォント・レイアウト
- フォント: Calibri / Arial / Helvetica / Open Sans (10-11pt)
- マージン: 上下左右 2cm 程度
- 色: 1-2 色まで (派手すぎない)
- テーブル禁止 (ATS が読み取れない)
提出前チェックリスト
- 2 ページ以内
- スペルチェック (英語 / 蘭語両方)
- LinkedIn URL がクリック可能
- メール・電話番号が正確
- ファイル名が分かりやすい
- 写真を入れた場合はフォーマルかつ最近のもの
まとめ —— あなたが次にやるべきこと
本記事のポイントを 5 つに整理します。
- Dutch CV は日本式履歴書とは別物。英訳ではなく書き直しが必要。
- 6 ブロック構成 (Header / Profile / Experience / Education / Skills / Additional) で 2 ページ以内。
- Cover letter (motivatiebrief) は必須。会社研究 + 求人票接続 + 自分の経歴で 4 段落構成。
- 失敗パターン 5 つ (英訳まま / Profile 欠落 / 数値化なし / 謙遜過剰 / 蘭語言い訳) を回避。
- 言語選択は応募先次第、英語・蘭語の両方準備が安全。
最新の労働法・反差別法・雇用慣行は Rijksoverheid (https://www.rijksoverheid.nl/) および UWV (https://www.uwv.nl/) で必ずご確認ください。本記事は 2026 年 5 月時点の情報に基づきます。
免責: 本記事は一般情報です。個別判断は専門家 (キャリアコンサルタント・移住エージェント・労務専門家) にご相談ください。仁田坂は 2025 年の自営業ビザ移住経験を共有していますが、人材紹介業の有資格者ではありません。採用結果はご自身の責任で判断してください。